top of page
検索

萬葉集3   Le Manyōshū en français

  • tontonhouse1955
  • 2024年4月25日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年4月26日


Si vous voulez bien, je vous conseille de lire les originaux à haute voix.

Traduction et Explications  ;Hiroko H.

Correction  ; Erika T.

Photographie ; Osamu K.  

Illustration ; Ichibē I.

 

                   Nukata a écrit le poème 17 18 lorsqu’on a transféré la capital.

 

1-17   額田王   Nukata-no-oukimi

 

Original 

Umasake     Miwa(三輪) no yama wo

Aoniyoshi     Nara(奈良) no yama no

Yama no ma ni     Ikakuru made

Michi no kuma     Itumoru made ni

Tubara ni mo     Mi tsutsu ikamu wo

Shibashiba mo     Mi sakemu yama wo

Kokoro naku

Kumo no

Kakusou beshi ya

 

Traduction 1-17

Notre cher mont Miwa,

Où on trouve le bon saké

Nous devons vous quitter

Mais nous pourrons vous contempler en nous retournant

Jusqu’au moment vous disparaîtrez

Derrière les collines,

Aux coins des chemins

On vous verra souvent et clairement

Mais pourquoi le nuage couvre notre cher mont Miwa,

Tu ne dois pas cacher notre mont Miwa,

Sans cœur !


仏訳の邦訳

我らの愛する三輪山よ、

美味しい酒のあるこの地を

立ち去らねばならないが

山が奈良山の向こうに隠れる その瞬間まで

道の曲がり角が

積み重なるその時まで 幾度も

三輪山をはっきり見ていたい

それなのに どうして雲が覆い隠すのか

心なく 隠してよいものか!


Le mont Miwa (三輪山)

 

 

1-18    額田王

 

Original

Miwa yama wo

Shika mo kakusuka

Kumo dani mo

Kokoro ara na mo

Kakusou beshi ya

 

Traduction

Comment oses-tu cacher le Miwa !

Aies bon cœur , seul le Nuage,

Tu neois pas cacher

Notre mont Miwa !


邦訳

どうして山を隠すのか!

雲よ お前だけでも

心を持ってほしい 我らの三輪山を

隠さないでおくれ!

 

Explications

En juillet 661, l’impératrice Saimei(斉明天皇), meurt de maladie à Asakura-no-miya .

Dans toute l’Histoire, ce sera la seule imperatrice morte au front .

Apres sa mort , les armées alliées du Yamato et de Kudara sont vaincues comme on l’a déjà mentionné. 

C’est en effet dû à leur manque d’expérience et à leur ignorance dans le domaine de la diplomatie.

Le Prince Naka-no-ōe a pris 3 mesures pour faire face à la crise .

① D‘abord il a envoyé des message à la Chine pour restaurer les relations.

②    Il a fait bâtir des chateaux forts et des murailles à Kyūshū.

③    Il a déplacé la capitale de Nara(Asuka) à Shiga (Ōtsu),

Croyant que la ville de Nara était tres facile à envahir.

Mais les gens aimaient Nara , le mont Miwa depuis toujours , c’était trop triste d’ abandonner Nara .

Alors le Prince Naka no ōe a demandé à Nukata no ōkimi d’écrire des poèmes pour leur faire oublier leur chagrin.

 

Pour informations

Les anciens croyaient que le mont Miwa était le lieu où le dieu très puissant résidait .

Et de nos jours aussi , le mont Miwa(三輪) est considéré comme un lieu spirituel à haut niveau d’énergie.



La suite

C’est ici la Gamou-no où on a fêté la printemps et qu’est-ce qui s’est passé ?

 

 
 
 

Comments


©2024 Je suis de Nara, et vous?。Wix.com で作成されました。

bottom of page